Imagem de Mudassar Iqbal por Pixabay

O que é uma tradução juramentada e quando ela é obrigatória?

A tradução juramentada é um tipo de tradução oficial, feita por um tradutor público devidamente registrado na Junta Comercial do seu estado. No Brasil, esse tipo de tradução é exigido sempre que um documento em outro idioma precisar ter validade legal no país, como em processos jurídicos, acadêmicos ou de imigração.

📌 Quando a tradução juramentada é obrigatória?

Ela é exigida quando documentos emitidos em outro país precisam ser reconhecidos por instituições brasileiras, como:

  • 📄 Certidões de nascimento, casamento ou óbito
  • 🎓 Diplomas e históricos escolares
  • 📝 Contratos e procurações
  • 🏥 Documentos médicos para tratamentos ou planos de saúde
  • 📚 Documentos acadêmicos para revalidação de diploma
  • 🛂 Documentos para vistos, cidadania ou naturalização
  • 🧑‍⚖️ Sentenças judiciais estrangeiras

Importante: Só tem validade legal no Brasil se for traduzido por um tradutor juramentado registrado em uma Junta Comercial — no meu caso, sou registrada na Jucepar (PR).


🤔 Precisa ser feito presencialmente?

Não! Todo o processo pode ser feito online, com envio dos documentos digitalizados.
Você pode me mandar seu documento por WhatsApp ou e-mail, e eu te envio o orçamento rapidinho.


✅ Como saber se preciso de uma?

Se o seu documento for em espanhol e for exigido por:

  • um cartório,
  • uma universidade,
  • a Receita Federal,
  • um consulado, então a tradução juramentada provavelmente será obrigatória.

Se estiver em dúvida, pode me chamar que eu te ajudo!


💬 Ainda tem dúvidas?

Fale comigo no WhatsApp e envie seu documento para orçamento gratuito.

Deixe um comentário

Abrir bate-papo
Fale com a Alexandra
💬 Olá! Tudo bem? 👋
Aqui é a Alexandra, tradutora juramentada reconhecida pela Jucepar.
Pode me enviar seu documento ou me contar o que você precisa?